Как общаться с ребенком, если родители говорят на разных языках
Семья, в которой родители говорят на разных языках – не редкость, однако, в этом случае стоит задуматься над тем, как правильно общаться с ребенком. Дело в том, что малыш практически с рождения будет слышать, запоминать и впоследствии говорить на двух языках.
Важно лишь соблюдать несколько простых правил, чтобы ребенок заговорил быстрее.
Главное правило успешного овладения языками малышом – каждый родитель должен общаться с ним на своем родном языке. Между собой родители могут говорить на любом удобном для них языке, но с малышом только на своем. Если постоянно переходить с языка на язык, в голове у ребенка будет путаница, и он не сможет складывать правильные речевые конструкции. Ребенок с самого маленького возраста может дифференцировать речь – с мамой он будет лепетать на русском, а с папой - на английском.
Язык той страны, где вы проживаете большую часть времени, априори станет родным языком для вашего ребенка. В детском садике, школе и просто на улице он будет постоянно слышать, и запоминать речь. Общение со сверстниками будет только способствовать улучшению речи, ежедневная практика быстро принесет свои результаты. Ваша задача развивать второй язык ребенка. Общайтесь дома на своем родном языке, читайте книги, смотрите мультики и телепрограммы. Недостатком является то, что речь, на которой происходит общение только дома, рискует остаться только разговорной. Если для вас важно, чтобы ребенок овладел навыками письма, наймите репетитора, который научить читать и писать.
Не заменяйте слова своего родного языка на «чужеродные», может быть так проще вам с мужем понять друг друга, однако чистота речи от этого очень страдает. Не стоит переносить слова одного языка, которые уже выучил и говорит ребенок в другой язык, со временем он выучит оба и будет говорить правильно, а не как удобно. Смешивая языки, вы смешиваете их в голове ребенка, и тогда ему будет сложно овладеть каким-либо из них в совершенстве.
Для лучшего усвоения языка хорошо работает правило «один родитель – один язык», но можно сделать исключение, когда например папа-англичанин не понимает русского языка. В этом случае мама в общении переходит на английский, чтобы второй родитель не «выпадал» из разговора. Это никак не отразится на речи малыша, ведь мама проводит с ребенком больше времени, разговаривая на своем родном.