Білосніжка: диво-книжка для особливих малюків

Що таке книжка для дитини? Це дивний місточок, яким легко добігти до казки и маленькою долонькою торкнутись райдуги пригод, погойдатись на м’якій хмаринці фантазій, стрибнути у теплу калюжку гумору або у прозорі хвильки історій.
Така чудова подорож сторінками книжки потрібна абсолютно кожній дитині. І особливому малюкові – чи не найбільше! Адже цікава історія для дітлахів з певними проблемами у розвитку – найлегший шлях дізнатися значення багатьох слів, зрозуміти, як побудований світ, у якому вони мешкають, що таке дружба, щирість, допомога, безпека, ніжність, любов. Одна проблема, де батькам особливих діточок знайти такі особливі книжки?
Для особливих малюків із гіперактивністю, аутизмом, дислексією була створена унікальна дитяча книжка – «Білосніжка» - яка пояснює значення слів за допомогою міжнародної символьної системи PCS. Ця система, розроблена у 1981 році вченими-американцями, нараховує близько 3 тисяч ілюстрацій-понять, що вчать особливих діток читати!
Кожне слово тексту ілюструє піктограма. Завдяки малюнкам-піктограмам дитина бачить слово як людину, місце, предмет або дію й прекрасно розуміє зміст історії, поповнює свій словниковий запас й розуміє, як літери складаються у слова та речення.
Близько п’яти років тому дитячі книжки з піктограмами почали використовувати у США, Франції, Великій Британії та Італії. Казка «Білосніжка» – це перевидання оригінальної книжки італійського видавничого дому Uovonero київським видавництвом «Дивогра».
Чудові їлюстрації до казки створив італійський художник Томмазо Д’Інкалчі. Сторінки диво-книжки картонні і мають особливу форму sfoglia facile, або «гортати легко». Цікаво, що кожна наступна сторінка менша за попередню - це дозволяє малюку гортати їх послідовно.
Текст казки спеціально спрощений і вирівняний по правий бік, щоб дитина спрямувала погляд саме на ілюстрації.
Текст «Білосніжки» перевела у піктограми одна із засновниць видавництва Uovonero та фахівець із навчання дітей з особливими потребами Енци Крівеллі. Вона 20 років працює із маленькими пацієнтами у центрі нейропсихіатрії у італійському місті Крема.
“Щоб максимально спростити текст і перевести його у символи-піктограми, я поділила казку на 14 смислових частин. Усі дієслова у “Білосніжці” вжиті у теперішньому часі. Текст розташований за принципом “один рядок — одне речення», – підкреслює Енци Крівеллі. З італійської «Білосніжку» переклала засновник видавництва «Дивогра», психолог Ганна Усатенко.
Ми дуже любимо книжки, а ще більше – любимо читати їх нашим діткам. Особливу диво-книжку «Білосніжка» вам не доведеться шукати – її легко придбати для свого малюка або у подарунок у Інтернет-крамниці market.umh